-
1 I look forward to a response.
Деловая лексика: Жду ответа.Универсальный англо-русский словарь > I look forward to a response.
-
2 I look forward to hearing back from you!
Общая лексика: С нетерпением жду ответа!Универсальный англо-русский словарь > I look forward to hearing back from you!
-
3 I look forward to hearing from you.
Деловая лексика: Жду ответа. (added at the end of a letter)Универсальный англо-русский словарь > I look forward to hearing from you.
-
4 hoping to hear from you soon (...)
Общая лексика: надеюсь на скорый ответ, жду ответа (заключительные строки письма)Универсальный англо-русский словарь > hoping to hear from you soon (...)
-
5 looking forward to your response
Деловая лексика: Жду ответа (в конце письма), выразить надежду (в конце письма (i express my hope for - не говорят))Универсальный англо-русский словарь > looking forward to your response
-
6 hoping to hear from you soon
Общая лексика: (...) надеюсь на скорый ответ, (...) жду ответа (заключительные строки письма)Универсальный англо-русский словарь > hoping to hear from you soon
-
7 expect
[ɪk'pekt]v1) ожидатьWhen do you expect him back? — Когда вы ожидаете его возвращения? /Когда вы его ждете обратно?
He evidently didn't expect such an answer. — Он, очевидно, не ждал такого ответа.
- expect smb- expect a letter2) рассчитывать, надеятьсяI expected to be met at the station. — Я рассчитывал на то, что меня встретят на вокзале.
I expect so. — Полагаю, что так.
•CHOICE OF WORDS:(1.) Русским "ждать, ожидать" в английском языке соответствуют два различных глагола: to wait for smb ( smth) и to expect smb ( smth). To expect smb, smth имеет значение предполагать, надеяться, думать, знать, что что-либо произойдет: I'll expect you at exactly ten жду вас точно в десять/надеюсь на то, что вы придете; I'm expecting a letter from him жду от него письмо/надеюсь получить от него письмо. В отличие от to expect, английское to wait for smb, smth подчеркивает затягивание, задержку, при которой ожидаемое действие описывается, как наступающее слишком поздно: I had to wait 20 minutes for the bus this morning мне пришлось ждать/я прождал автобуса двадцать минут; wait a minute, I'm not ready yet подождите минутку, я еще не готов. Глагол to expect задержки события не подразумевает. (2.) Глагол to expect 2. обычно используется в конструкции Complex Object, а в русском языке при его эквивалентах рассчитывать, надеяться употребляется придаточное предложение: I didn't expect you to come so soon я не рассчитывал на то, что вы придете так быстро. (3.) See so adv; USAGE (1.). -
8 counterfoil
сущ.учет корешок (чека, квитанции и т. п.)I enclose the one-way ticket counterfoil as proof of purchase, and look forward to hearing from you. — Я прилагаю корешок билета на проезд в один конец в качестве подтверждения его покупки и с нетерпением жду вашего ответа.
Syn:See:
* * *
корешок чека (квитанции, билета), остающийся в чековой книжке.* * *Банки/Банковские операциикорешок чека, остающийся в чековой книжке-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностькорешок, остающийся в чековой книжке -
9 write back soon
Общая лексика: жду скорого ответа (для личной переписки, малоупотребительно для делового письма) -
10 I look forward to hearing from you soon
фраз. Жду от вас скорейшего ответаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I look forward to hearing from you soon
-
11 hit the target
попасть в цель; ≈ попасть не в бровь, а в глаз‘I want the real answer, Mr. Bauernstern,’ I said severely, ‘and if it's any help, I'll tell you my guess at it.’ This hit the target with him all right. (J. B. Priestley, ‘Black-out in Gretley’, ch. 8) — - Я жду правдивого ответа, мистер Бауэрнштерн. И если вам это может помочь, я выскажу, пожалуй, свое предположение, - сказал я сурово, и мои слова попали точно в цель.
...if some of the dancers failed to hit the target the intention of the choreographer was always clear. — И хотя замысел балетмейстера был предельно ясен, некоторые танцоры все же не могли воплотить его в танце.
-
12 thou shalt see me at Philippi
разг.мы ещё встретимся ( угроза) [при Филиппах в 42 году до н. э. в двух битвах были разбиты Кассий и Брут; шекспировское выражение; см. цитату]Enter the Ghost of Caesar. Brutus: "Why com'st thou?" Ghost: "To tell thee thou shalt see me at Philippi." Brutus: "Well; Then I shall see thee again?" Ghost: "Ay, at Philippi." Brutus: "Why, I will see thee at Philippi then... " (W. Shakespeare, ‘Julius Caesar’, act IV, sc. 3) — Появляется дух Цезаря. Брут: "Зачем явился ты?" Дух: "Сказать, что ты меня в Филиппах встретишь". Брут: "Мы, значит, свидимся еще?" Дух: "В Филиппах". Брут: "Ну хорошо, в Филиппах жду тебя..." (перевод И. Мандельштама)
Without waiting for a reply, Mammy turned and left Scarlett and if she had said: ‘Thou shalt see me at Philippi!’ her tones could not have been more ominous. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLVII) — Не дожидаясь ответа Скарлетт, Мамми повернулась и ушла. В ее зловещем тоне, казалось, прозвучало: "Мы еще встретимся".
Large English-Russian phrasebook > thou shalt see me at Philippi
См. также в других словарях:
Жду ответа, как соловей лета — Надпись на конвертах, детских письмах, подчёркивающая нетерпение получить ответ … Словарь народной фразеологии
Подгородецкий, Пётр Иванович — Пётр Подгородецкий Полное имя Пётр Иванович Подгородецкий Дата рождения 12 февраля 1957(1957 02 12) (55 лет) Место рождения Москва, СССР … Википедия
Штурм Ленкорани — Русско персидская война 1804 1813 … Википедия
Тухманов, Давид Фёдорович — Давид Тухманов Дата рождения … Википедия
Дубровин, Борис Саввович — Борис Саввович Дубровин/настоящая фамилия Галл/ (род.24 мая 1926(19260524), Москва) советский русский поэт и писатель. Стиль этой статьи неэнцикло … Википедия
Колосов, Алексей Павлович — род. 12 марта 1902 в Жиздре Калужской губ., ум. 9 дек. 1967 в Москве. Композитор. В 1931 окончил Моск. конс. по кл. композиции М. Ф. Гнесина. В 1921 1925 клубный работник в частях РККА. В 1931 1933 зав. муз. частью Мосэстрады. В 1933 1934 худож.… … Большая биографическая энциклопедия
Решать удел — кого, чей. Устар. Книжн. То же, что Решать судьбу (в 1 м знач.). Сеньора, здесь я жду ответа. Решите словом мой удел. На край меня пошлите света, Задайте ряд опасных дел (А. К. Толстой. Алхимик) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Честняков, Ефим Васильевич — Ефим Васильевич Честняков около 1900 года … Википедия
Любавин, Сергей Петрович — Сергей Любавин … Википедия
Премьер-лига КВН 2004 — Премьер лига 2004 Сезон 2 й Место проведения Концертный зал «Академический», Москва Название сезона Второе дыхание Премьер лиги Количество команд 22 Количество игр 10 … Википедия
Дело НТВ — С 2000 по 2003 годы вокруг журналистского коллектива телекомпании НТВ происходили события, называемые в прессе «Делом НТВ» и обозначаемые как один из главных этапов ограничения свободы слова в России. Другие названия «Захват НТВ», «Спор… … Википедия